The Most Challenging Languages in the World to Learn & Translate

Arabic Translation Companies image

Learning a new language is not easy, and when it comes to translating from one language to another, it becomes all the more difficult. Every language comes with its own set of difficulties, be it new vocabulary or grammar rules. However, mastering a language demands plenty of factors, including alphabets, characters, writing styles, new phones, etc.

Let us get to know about some of the toughest languages in the world to learn and translate.

Mandarin

Mandarin, which falls in the Chinese language group, is the most spoken language in the world. However, mastering Mandarin is a tough nut to crack, especially for an English speaker. Being a tonal language, every phone in Mandarin has four distinct pronunciations and meaning. Addition to this fact, Chinese is a language rich in homophones and full of idioms and aphorisms that made their way in the long history of the language. Needless to say, translation from Mandarin to any other language is tricky.

Arabic

Arabic is widely considered one of the hardest languages to translate. The reason lies in the fact that most Arabic letters are written in four different forms that depend on where they are placed in a word. To complicate the things, vowels are not included in writing. This makes translation a much difficult task and a headache for Arabic translation companies. Addition to these facts, Arabic has multiple different dialects; it means that Arabic spoken in Egypt is different from spoken in Africa.

Japanese

What makes Japanese difficult to learn and translate? It lies in the fact that you have to learn thousands of characters before being able to write in Japanese. On the top of this, Japanese has three independent writing systems – hiragana, katakana, and kanji – each having a different alphabet. However, when it comes to speaking, it is easier than Mandarin.

Thai

Thai is a language which was not influenced by Western languages. Though English is mandatory in the schools of Thailand, very few people are fluent in English. Thai is written in the form of Khmer script which makes in unrelatable outside its domain. Similar to Chinese, Thai is a tonal, and each tone conveys a different meaning. Coming to the letters in Thai alphabets, it contains 44 consonants and 18 vowels. In Thai, all letters are the same without any upper or lower case. Sentences do not end in full stops, and words also contain no spaces. Space is only added to end a sentence. So, translators have to check out the context of the sentences carefully. In addition to this, it is difficult to recognize adverbs and adjectives and the things become more complicated because they are positioned at the back of a verb or noun they are referring to. There is not plural or gender forms in Thai language.

The difficulty level of translating different languages varies. However, these are some of the most challenging languages in the world to translate. To ensure that you get an accurate translation, you must contact an experienced translating agency.

Leave a Reply